Решила написать тут по поводу вопроса: "Почему часто один только грамматический, или один только коммуникативный подход не работает при изучении иностранного языка" - мои наблюдения из опыта
Мне часто задают этот вопрос, наряду с вопросом-сетованием "Вот я изучал язык в школе два раза в неделю 7 лет, потом в университете - по две пары в неделю, и все равно остался на уровне "читаю со словарем" - виновата наша школа!!"
Это верно, но не совсем
В советской школе мы в основном читали тексты и учили грамматические правила, в результате не умели говорить, но вызубренное осело очень надолго. В после-перестроечное время все ударились в коммуникативный подход - стали говорить только на английском на занятии, грамматику почти забросили - во многих частных школах сейчас так и говорят учителям - грамматику не объяснять!!! учим полным погружением. В результате, ученики начинают немного говорить, потом все успешно выветривается после окончания курса за очень короткое время.
Здесь мы как обычно кидаемся в крайности - слово "коммуникативный" становится синонимом "лучшему" и служит прекрасным маркетинговым ходом, так как завораживает потенциальных учеников и стимулирует их к раскрытию своих бумажников и кредиток
Так что очень часто все забывают про золотую середину, которая оказывается в наших условиях гораздо эффективней.
Почему же так?
Мы все успешно забываем, что 99% из нас начинает учить иностранный язык, когда мозг уже полностью овладел системой родного русского языка, через которую идет не только общение, но и восприятие всего мира, мысленный процесс - все области жизни завязаны на системе родного языка. И что же происходит в школе? В 4 классе (иногда раньше) на систему родного языка начинает накладываться совершенно иная система, связанная с восприятием иной культуры и действительности. Самый простой пример: в английском языке нет грамматического рода, поэтому они просто не понимают, к примеру, что такого женского в "двери" и мужского в "столе", и почему яйцо - оно? То есть мы не просто сталкиваемся с чужим языком, мы сталкиваемся с иной культурой и восприятием действительности.
Чисто коммуникативный подход связан с погружением в эту действительность. И эффективен он только в некоторых случаях:
1) когда иностранный язык изучают маленькие дети наравне с родным языком (в этом случае даже не существует такого понятия как ОДИН родной язык, а оба я зыка становятся родными, и соответственно, мышление и восприятие действительности у естественных билингвов очень сильно отличается от монолингвов - но на эту тему написана гора литературы и еще больше исследований). Это случай моих детей
2) когда взрослый человек (после 7 лет, а некоторые исследователи настаивают, что родной язык формируется уже полностью к 3 годам

) оказывается в чужой языковой среде, где никто не говорит на родном, и ему нужно как-то выжить, например в эмиграции, командировке, учебе и пр. Это ситуация полного погружения и чисто коммуникативного подхода. В этом случае, месяца через 3 подопытный либо заговорит на иностранном языке, либо умрет с голода

При этом грамматику и название времен он, конечно, знать не будет, как и 90% носителей языка.
Я называю это "лингвистическим изнасилованием"

Шутка
Что же делать среднестатистическому гражданину? Который может учить язык где-нибудь на курсах 2-3 раза в неделю и все. Такого количества времени недостаточно для чисто коммуникативного подхода - так как нет достаточного погружения. Человек выходит за порог школы и попадает снова в родную среду. Поэтому просто необходимо комбинировать грамматический и коммуникативный подходы - взрослый обучающийся ДОЛЖЕН иногда понимать структуру и закономерности, иногда тупо зубрить и думать, а потом уже отрабатывать в ситуации общения. Взрослому человеку приходится как-то интегрировать эту чужеродную систему в свою родную, при этом родная уже никуда не денется.